Procuro no parlar gaire aquí de l’empresa on treballo i encara menys si n’he de fer algun apunt crític.
Em refereixo a la nota que la CCMA va emetre quan va quedar clar que TVC no podria retransmetre el partit de copa entre el FC Barcelona i el RCD Espanyol.
La nota és correcta. S’hi diu que s’han fet esforços per arribar a un acord i s’esmenta el contracte vigent entre TVC i Mediapro.
Però la frase final m’ha cridat molt l’atenció. Diu: “La CCMA lamenta que aquesta decisió del FC Barcelona impedeixi, avui, la transmissió del partit en llengua catalana.”
A veure, els fets són els que són. És indiscutible que una conseqüència de la decisió presa era aquesta. El partit no seria transmès en català. Però aquest fet, indiscutible, era part del debat?
És a dir: algú pensa a la CCMA que el FC Barcelona va decidir el que va decidir només amb l’afany de perjudicar la difusió del català? Em consta que no. No podria ser d'una altra manera.
Encara més: fem servir aquest argument quan comprem altres productes audiovisuals? “Escolti, si no ens ho venen estan perjudicant la llengua catalana”. Oi que no ho fem? No tindria sentit.
No sé res del desacord entre la CCMA i el club esportiu, per això no en parlo. Però, pel que hem llegit tots plegats, diria que el punt conflictiu no és la llengua de l’emissió, fa l'efecte que té a veure amb els diners. Per què hem d'embolicar els diners amb la bandera?
Que no se’m malentengui.
És clar que la llengua és important per la CCMA. I és clar que les banderes tenen sentit i acullen molts sentiments. Però és per això que abans de fer-la onejar en una negociació s’ha de rumiar molt.
No es pot fer servir la llengua per clavar un cop de colze a l’altra part d'un conflicte contractual. No em sembla elegant però sobretot no em sembla encertat. La llengua és massa important i trobo poc recomanable utilitzar-la així. Vull creure que no hi ha hagut res més que un descuit, potser un “tic”.
Però com que als blogs s'hi expressen opinions personals, deixo dit que aquesta frase no m’ha fet gens el pes. Segur que hi havia altres maneres més bones d’acabar el comunicat.
Admeto d’entrada que potser moltes persones ho vegin a l'inrevés. Que trobin que és un comunicat perfecte i em diguin que sóc jo qui s’equivoca. Em sembla molt bé. Dialogar amb els que veuen les coses d’una altra manera sempre és un aprenentatge. Sempre.
Si algú creu que aquest espai petit pot acollir aquesta conversa, benvingut.
7 comentaris:
Hola Janquim,
Lluny, com tu, de criticar les intencions que segur són les millors, opino que aquesta barreja és una pràctica tan insana com comú (sota la meva manera de veure-ho, ho veig molt en la política).
Sense tenir en compte la bandera (on la llengua hi és per aquests sentiments que comentaves), quan es fa referència al català es parla única i exclusivament de cultura.
El comentari, efectivament, no em sembla adequat en un context on es pot interpretar com una manca de sensibilitat cap aquesta cultura. No crec que existeixi ni en el Barça i, molt menys, a la CCMA.
Em sembla honest parlar d'això.
Salut a tots!
Estic d'acord amb tu que la qüestió idiomàtica no aportava res a la nota. Ja se sap que TV3 emet exclusivament en català. En la meva opinió, la nota havia de servir de disculpa amb els potencials espectadors per la possible confusió de trobar-se en l'últim moment sense partit a TV3. In extremis, la locució en català es podia tenir sintonitzant Tele 5 en analògic i escoltant-lo per Catalunya Ràdio.
Hola Janquim,
Evidentment la frase és sobrera. Són ganes de barrejar coses que no tenen res a veure, o si tu vols d'intentar tapar-se les vergonyes pel deute que la Corpo té amb el Barça. Almenys això és el que he llegit als diaris.
Són ganes de embolicar la troca. Perquè el que molta gent farà serà treure el volum del canal i engegar la ràdio (una estratègia que per cert ha adoptat també TV3 en digital, habilitant un dels canals d'audio amb el so de la transmissió radiofònica).
Miquel,
La Corpo no ha de tapar-se les vergonyes pel deute amb el Barça. La qüestió és molt més complexa del que una breu nota a la premsa pot donar a entendre i, per descomptat, aquest tampoc és el millor espai per tractar-ho. Atentament,
Jaume Pérez
peremg, einestzara, Miquel Saumell i David, abans de res gràcies per llegir i participar al diàleg
Em fa l'efecte que tots plegats coincidim a veure-ho força semblant.
Aquesta és la qüestió que proposava discutir.
De la resta (l'acord, les relacions entre el club i els mitjans públics) ja se'n parla en altres llocs. (Per exemple: http://www.elperiodico.cat/default.asp?idpublicacio_PK=46&idioma=CAT&idnoticia_PK=583417&idseccio_PK=1029&h=).
Donades les dades d'audiència de gener, sembla obvi que aquestes relacions són molt rellevants.
Però, com diu einestzara, no obria aquí aquest debat.
El que em venia de gust era obrir una reflexió sobre la tendència que de vegades podem tenir tots plegats de recórrer a arguments que semblent poderosos però que, mal emprats, cauen una mica en el ridícul. Segur que a mi mateix m'ha passat molts cops.
gràcies de nou a tothom!
En la nota d'aquest diumenge han fet la mateixa referència, de nou.
Jo crec que s'afegeix el tema de la llengua en un punt cabdal de la nota, per fer un plus de pressió sobre el Club de Laporta (que sembla que sigui d'ell) i per guanyar-se el suport de la opinió pública.
2 apunts només...
Per aquí es diu que ja se sap que TV3 emet exclusivament en català (últimament aquest comentari resta llunyíssim de la realitat) i lo segon que no entenc, és per què el senyor Einestzara signa amb un nom diferent de l'habitual on line...
S'ha excitat? Tranquil, Sr. Einestzara, o és... Sr Perez?
Publica un comentari a l'entrada